Deus Ex: Human Revolution – The Missing Link 日本語化MOD

日本語化MOD bigfile.000版(うまくいかない人向け)
DL
分割版→ミラー
C:\Program Files\Steam\steamapps\common\DXHRML上書きコピーすれば完了

日本語化MODver.1.0 (自力向け)
DL

作業場シートではkeitner、ケイトナーでしたが
カイトナーと発音されていましたので変更しました。

1つだけ編集不可能なのでご了承ください。
訳→ 用途: 何の恐れも怪我もなく、高所から飛び降りられます。
dxhrml 2012-12-31 17-07-08-31
dxhrml 2013-1-1 22-16-32-63
dxhrml 2013-1-1 22-16-32-61

導入方法↓ (日本語化MODver.1.0専用) ①日本語化MOD解凍した後 dxhr.ricks.revision.25を解凍します。

②C:\Program Files\Steam\steamapps\common\DXHRMフォルダの中にあるbigfile.000を
dxhr.ricks.revision.25フォルダの中にあるGibbed.DeusEx3.Unpack.exe
ドラッグ&ドロップして解凍するとフォルダ直下に bigfile_unpackフォルダが作成されます。
WS000001_20130103125532.jpg

③日本語化キットフォルダの中にあるbigfile_unpackフォルダーを
作成したbigfile_unpackフォルダにコピーします。
WS000002_20130103125532.jpg

④dxhr.ricks.revision.25フォルダの中にあるGibbed.DeusEx3.Pack.exeを
作成したbigfile_unpackフォルダをドラッグ&ドロップして圧縮します。 
WS000003_20130103125533.jpg

⑤bigfile_unpack.000が作成されるのでbigfile.000に名前を変更して
C:\Program Files\Steam\steamapps\common\DXHRMLにコピー
起動して字幕ONにすれば完了
WS000004_20130103125533.jpg  |[Edit]
  • この記事へのコメント

    - 名無しさん - 2012年12月13日 09:38:02

    アンパッカー・パッカー共にエラーが出ます

    - WHITE†KNIGHT - 2012年12月13日 18:35:06

    管理者起動かツールを場所移動 もしくはdxhr.ricks.revision検索して再DL

    日本語化テストするために何回かツール使いましたが、エラー出たことがありませんので
    解決方法は詳しくないです。

    - 名無しさん - 2012年12月17日 14:32:48

    翻訳方法の記事お疲れ様です。

    アンパックツール使用時にエラーが出ましたが、rarや7zを解凍する際に、解凍ソフトによっては二重フォルダになってアドレスが長くなるのが原因かもしれません。
    自分の場合は無駄な部分の階層を上げたらエラーが出ず無事アンパック・パック出来ました。

    【WinRARで解凍した場合の例】
    ・DLしたrarを解凍すると「Deus+Ex+Human+Revolution+–+The+Missing+Link+日本語化MODver.0.1」フォルダが出来、その下に「Deus Ex Human Revolution – The Missing Link 日本語化MODver.0.1」フォルダが出来る。
    →後者を前者と同じ階層へ移動

    ・解凍ツール内の7zを解凍すると「dxhr.ricks.revision.25」フォルダが出来、その下に「dxhr.ricks.revision.25」フォルダが出来る。
    →前者のフォルダ名をてきとうに変えた後、後者を前者と同じ階層へコピー

    あとreadme.txtの文章がちょっとわかりづらいですね、細かいですが。
      6行目:中に → 中にある  .25を → .25.7zを
      8行目:中に → 中にある
      19行目:中に → 中にある
      21行目:中に → 中にある
      22行目:Pack.exeを → Pack.exeに

    - km - 2012年12月24日 15:18:03

    日本語化作業、ご苦労様です。
    翻訳のお手伝いをさせていただいたものですが、訳文にタグ(//(時間)\)を付け忘れていたので、さきほど、DLC部分だけ追記しました(あとDLC冒頭の誤訳修正をいくつか)。
    こちらを拝見したところ調整作業中との事で、何か作業の邪魔になるような事をしていたら、申し訳ありません。
    取り急ぎ、ご報告まで。

    - WHITE†KNIGHT - 2012年12月24日 18:41:33

    12月17日 名無しさん >>
    申し訳ございません。 次からは 画像付きで説明いたします。

    kmさん>>
    翻訳作業お疲れ様でした。
    こちらのゲーム,文字数制限されているので
    調整(作業)終わった後、報告しますね。

    - km - 2012年12月24日 23:06:57

    WHITE†KNIGHT さま

    了解しましたー。
    完成が楽しみですね。

    ところで、既訳分でテストプレイしていたのですが、フォントの関係か、表示されない文字がありました(鶏、灼など)。
    また、誤訳も(お恥ずかしながら)何点か確認しました・・・。
    調整作業のご都合もあると思いますので、修正訳の扱いなど、お時間のある時にでも、またご案内下さい。

    - km - 2012年12月27日 22:29:03

    >897行  タグ抜け
    >1914行 タグ順番間違い&.//(6.890)\入力していません。すいませんが確認お願いします。

    調整作業、ご苦労様です。

    作業場のシートの該当箇所を修正しました。
    あわせて、テストプレイ中に気づいた誤訳を修正しています(カバナー先生と会話する辺りまで)。
    また、フォント未対応の文字や文字数制限にあわせて、数十カ所、訳文を修正しています。

    - WHITE†KNIGHT - 2012年12月28日 18:50:36

    了解、直ちに修正します。

    - km - 2012年12月28日 23:02:11

    たびたび、申し訳ありません。

    エンディングまでのテストプレイが終わりましたので、作業場のシートに誤訳部分の修正をしました。
    主な部分での、意味不明の会話や文章、文字切れ、非表示は、これでなくなったと思います(多分)。ただ、歩哨の会話等で見逃している部分はあるかもしれませんが……。

    あと、発音を確認したところ、keitnerは、カイトナーと発音されていました。作業場シートではケイトナーで統一されているので、カイトナーに統一したものを、参考までにlocals.txtとしてアップローダーに置いておきます。
    翻訳の際のメモも添付しておきますので、ご参考に。

    http://www1.axfc.net/uploader/so/2733881
    20121228

    それでは、よいお年を。

    - WHITE†KNIGHT - 2012年12月29日 23:52:06

    テストプレイお疲れ様でした。
    locals.txt頂きます、どうもありがとうごさいました。
    よいお年を。

    - WHITE†KNIGHT - 2012年12月30日 11:44:22

    頂いたlocals.txtを入れてテストしたんですが
    電子メールのページ数重なっている&文字はみ出ています。

    グラフィック設定
    解像度1680×1050 垂直同期OFF それ以外ALL 最高
    1280×960変更しても一緒
    http://blog-imgs-43.fc2.com/3/2/1/321cbnfg/20121230114201058.jpg

    元から修正していない、もしくは解像度の問題ですかね。
    別のゲームで解像度変更した後.勝手に文字の大きさ変更する場合もあります。
    (S.T.A.L.K.E.R.とか )

    もしそうだとしたら NVIDIA用とATI用作らないといけませんね。

    - km - 2012年12月30日 15:43:46

    >684行 685行 690行 756行 タグ抜けあり、これだけ修正すれば完成だ。(それ以外の翻訳点検済み)

    作業場の方に、タグの追加をさせてもらいました。
    点検作業、ご苦労さまです。

    >頂いたlocals.txtを入れてテストしたんですが
    >電子メールのページ数重なっている&文字はみ出ています。

    すいません・・・。ご指摘のように、電子メールやEBOOK等の取得時の表示は、私の環境(Geforce9600GT、1440x900)でもページに文字が被る&はみ出る状態でした。言葉足らずで、ご迷惑をおかけしました。

    セリフは、判読のしやすさも考えて、二行に収まるように文字数を制限して翻訳しましたが、電子メールやEBOOKの翻訳に関しては、文字数は制限していません。

    logの表示では、全文表示されるので、取得時の表示方法の問題なのだと思います。本編の日本語化でも、同様の問題がありますし、直せたらいいんですが・・・技術的な事は、私ではお手上げでした。

    - WHITE†KNIGHT - 2012年12月30日 17:36:40

    原因は分かりました。修正方法はコチラ
    http://321cbnfg.blog20.fc2.com/blog-entry-331.html

    - km - 2012年12月30日 21:03:20

    検証作業、ご苦労さまです。

    >原因は分かりました。修正方法はコチラ
    改行タグでの対応は、取得時の閲覧にはとてもいいのですが、logで読む時には、行間がちょっと空き過ぎてしまいますね。痛し痒しです。

    停滞ポッドの状態表示等も修正対象に入るので、かなりの手間になりますし、また、フォント側で対応が行われると、再度、修正作業が必要になるので、ここまでを暫定版として一区切り入れられた方がいいかもしれませんね。

    ともあれ、これからしばらくバタバタして、お手伝いがちょっと難しくなるので、ひとまず、お礼を。

    作業場がとてもよくできていたので、とても翻訳しやすかったですし、勉強になりました。こうした機会をいただき、本当にありがとうございました。

    日本語化MODの完成を願っています。では。

    - km - 2013年01月04日 22:03:56

    おお、完成したんですね。
    ご苦労様です!

    日本語化出来ない… - tama - 2013年02月10日 11:44:24

    日本語化作業、ご苦労様でした。

    ただ、何度説明の通りに作業しても日本語化出来ません…
    さほど難しい導入手順では無いはずですが、何故か日本語が表示されません…

    どなたか原因に心当たりのある方いらっしゃいますでしょうか?

    宜しくお願いします!

    - WHITE†KNIGHT - 2013年02月10日 18:29:56

    日本語化MOD bigfile.000版配布しましたので、こちらへDLしてください。
    C:\Program Files\Steam\steamapps\common\DXHRML上書きコピーすれば完了
    http://www1.axfc.net/uploader/so/2787894

    - tama - 2013年02月10日 18:50:35

    有難うございます!
    そちらをダウンロードして、上書きコピーを試してみます!

    - tama - 2013年02月10日 23:00:02

    お蔭様で、無事日本語化に成功しました!
    何で自分でやったモノでは日本語化出来なかったのか不思議です…

    貰ったファイルをアンパックで解凍してみても、自分が作ったのと内容やサイズは一緒なんだけど…
    ツール自体に問題が有ったのかな~?

    承認待ちコメント - - 2023年10月05日 09:50:12

    このコメントは管理者の承認待ちです

    トラックバック

    URL :

    プロフィール

    WHITE†KNIGHT

    Author:WHITE†KNIGHT

    当ブログはリンクフリーです、
    相互リンクも募集しておりますので
    ご希望の方はコメントに一言書いてね
    拍手コメにほとんど気付けません。

    最近の記事+コメント
    リンク
    カテゴリ展開メニュー
    • 自己紹介(1)
    • L4D(29)
    • TANK動画(8)
    • L4Dカスタムマップ(7)
    • その他(134)
    • BF2142(1)
    • 情報(21)
    • Killing Floor(1)
    • Fallout 3(1)
    • フリーソフト(2)
    • Firefox(1)
    • L4D2(33)
    • Borderlands(1)
    • S.T.A.L.K.E.R(14)
    • MOD(84)
    • 動画編集(7)
    • Metro 2033(15)
    • Amnesia(3)
    • ライフバー(2)
    • Fallout 4(8)
    月別アーカイブ
    ニコニコ動画